NaPoWriMo Day 30: Homophonic Translation

Un arbre et puis un arbre et puis
le froid

je ne veux plus que cet aveugle
me guide

comme on est seul
quand on marche depuis toujours

un arbre et puis
pas même un arbre, une distance

d’autres, je les aimais,
sont loin.

 

Enamour is phooey, enamour is phooey

Said Freud

Join a new play, case is as vocal

Me guide

Come on, you soul

Guard on, march defuse the show

Enamour is phooey

For meme enamour, you understand

Daughters, they are amaze

Not lying

© NJ

The poem for today’s prompt is called A Tree taken from this site.

Advertisements

6 thoughts on “NaPoWriMo Day 30: Homophonic Translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s